Takallouf

| No Comments

From Shame, by Salman Rushdie:

Politeness can be a trap, and Bilquìs was caught in the web of her husband's courtesy. 'As you wish,' she wrote back, and what made her write this was not entirely guilt, but also something untranslatable, a law which obliged her to pretend that Raze's words mean no more than they said. This law is called takallouf. To unlock a society, look at its untranslatable words. Takallouf is a member of that opaque, world-wide sect of concepts which refuse to travel across linguisitic frontiers: it refers to a form of tongue-typing formality, a social restraint so extreme as to make it impossible for the victim to express what he or she really means, a species of compulsory irony which insists, for the sake of good form, on being taken literally. When takallouf gets between a husband and a wife, look out.

Leave a comment

About this Entry

This page contains a single entry by was published on September 7, 2003 3:49 PM.

Bear Pictures was the previous entry in this blog.

safe injection sites is the next entry in this blog.

This is marginalia.org, a weblog by Bill Stilwell. I take the occasional photo.

Pages

Powered by Movable Type 4.24-en